Page centrale / Home page

Retour / Return

Urban landscapes

never in darkness
ground zero lights the night
New Year's Eve

jamais dans le noir
les lumières de ground zero
la nuit du nouvel an

Carol Raisfeld, New-York

subway woman asleep
picked daisies
in her hand

femme du metro endormie
des marguerites coupées
dans sa main

Raffael de Gruttola, Massachusetts

late afternoon
following a shaft of sunlight
between skyscrapers

fin d'après-midi
je suis un puits de lumière
entre les gratte-ciels

Paul David Mena, Massachusetts

downtown Boston
a noisy flock
of construction cranes

Boston ville basse
une volée bruyante
de grues de construction

Paul David Mena, Massachusetts

skyscraper
a window-washer squeegees
the thunderhead

gratte-ciel
un laveur de vitres essuie
un nuage d'orage

Elbert Pruitt, Texas

Foggy day --
On the Verrazano
the car vanishes

Jour de brouillard --
Sur le (pont) Verrazano
l'auto s'évanouit

Judy Kamilhor, New-York
Verrazano >>>

Times Square --
the off-duty cabbie
reads his Bible

Times Square --
le chauffeur de taxi en attente
lit sa Bible

Paul David Mena, Massachusetts

outside Starbuck's
I remind myself
that tall equals small

sortant de chez Starbucks
je me dis
que grand égal petit

Paul David Mena, Massachusetts
Starbucks >>>

crime scene-
six cops by the corpse
tell jokes

scène de crime --
six flics près du corps
racontent des blagues

Anthony Taber, New-York

Fifth Avenue-
a man facing the wall
cries

Cinquième Avenue --
un homme face au mur
pleure

Anthony Taber, New-York

the glow of evening
in a sky without stars—
yellow cabs

la lueur du soir
dans un ciel sans étoiles --
taxis jaunes

Bill Kenney, New-York
yellow_cab >>>

Madison square Park---
I watch the moon
through an American Elm

Madison square Park---
je regarde la lune
à travers un orme d'Amérique

Fred Masarani, New-York

crowded subway---
he gives his girl friend
a long kiss

métro surchargé ---
il donne à sa petite amie
un long baiser

Fred Masarani, New-York

Madison Square Park---
cold wind makes it
harder to day dream

Madison Square Park---
le vent froid rend
plus dure la rêverie

Fred Masarani, New-York

August---
how to stay cool
inside a yellow cab

août ---
comment rester cool
dans un taxi jaune

Fred Masarani, New-York
yellow_cab >>>

Chicago---
the lake cold wind
smells fishy

Chicago ---
le vent froid du lac
sent le poisson

Fred Masarani, New-York

cold moon
a carriage horse trots
up Sixth

lune froide
un cheval de calèche trotte
sur la sixième avenue

Bill Kenney, New-York
sixth_avenue >>>

cold moon
the darting headlights
of yellow cabs

lune froide
les phares brillants
des taxis jaunes

Bill Kenney, New-York
yellow_cab >>>

December New York---
above all that neon
crescent moon

New-York en décembre ---
au-dessus de tout ce neon
le croissant de lune

Fred Masarani, New-York

East River rapids---
I run my fingers
through her white hair

les rapides d'East River ---
je passe mes doigts
dans ses cheveux blancs

Fred Masarani, New-York
East_river >>>

five a. m.
the day after Thanksgiving . . .
these other shoppers

cinq heures du matin
le jour après Thanksgiving . . .
ces autres acheteurs

Bill Kenney, New-York

New York---
opposite a church a mosque
both have their doors open

New-York ---
face à une église une mosquée
leurs deux portes ouvertes

Fred Masarani, New-York

Spring nears---
street gang threaten another
in a cheap diner

bientôt le printemps ---
un gang de rue en menace un autre
dans un diner bon marché

Fred Masarani, New-York

Starbucks---
work coffee breaks long enough
to ask for her phone number

Starbucks ---
une pause café longue assez
pour demander son téléphone

Fred Masarani, New-York
Starbucks >>>

Upper East Side---
their graffiti
is cooler

Upper East Side---
leur graffiti
est plus cool

Fred Masarani, New-York
Upper_East_Side >>>

tempslibres - free times
Copyright authors, 2004